找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 909|回复: 3
收起左侧

[美文美食摄影] 你把菜单翻译成这样,老外还敢点餐吗?

[复制链接]
发表于 3-6-2017 04:40 AM | 显示全部楼层 |阅读模式
Yesterday,我和我的伙伴去了一家号称火爆老外friend圈子的中式餐厅。
☞ “hello,kan ai hou pi you?”  "Our zhe li have hen duo eat"☛“额 ··· “—— 吃啥?
☞(⊙o⊙)哦,一碗红烧牛肉面。
☛“John,a hong shao niu rou mian”  "啥?"
铁柱,牛肉面一碗

可以想象小编,当时肚子笑得有多痛,看完菜单就差点喷出shi了~
干爆鸭子——fuck the duck until exploded
于是,小编忍不住去网上扒了扒那些神级餐厅的神级英文翻译。

干爆鸭子  Braised Duck

四川泸州「干爆鸭子」是一道典型的川菜,看似辣椒多,但基本以不辣的海椒为配料,在众多寻常的小饭馆也能尝到。


☞ Fuck the duck until exploded  ( * 这只鸭子直到爆炸 )
不明真相的老外内心是怎么想的?你们对这只duck(鸭子)究竟做了什么~好可怜的鸭子,因为一个声调下场就变惨绝人寰了。


▏干锅牛蛙  Griddle Cooked bullfrog

一道鲜香可口,味道偏辣的菜品,每次去麻辣香锅都必来一份「干锅牛蛙」,那份香味都难以启齿。


☞ Fuck a bullfrog ( * 了一只牛蛙 )
╮(╯▽╰)╭ !这翻译君是有多重口味~~

▏各种干锅  Griddle Cooked(干锅)

「干锅」川菜的制作方法之一,起源于四川德阳,属于川北菜,口味麻辣鲜香,是众多爱辣人群的喜好。


☞ 各种粗鲁、暴力、黄黄的翻译,让吃货们情何以堪,拖出去干锅了!

▏野山椒牛肉  Stir-fried beef with rod chilli

「野山椒牛肉」一款辣的离奇的下酒菜,因为选用的是牛里脊切丝,每一条牛肉都入味十足。


☞ You and your family(你和你的家人)
其实小编也很想知道,究竟是什么原因,会把野山椒和牛肉,译为油按得油伐木李。想想还有点可怕~

▏四喜烤麸  Marinated wheat gluten with peanuts and black fungus

上海特色菜「四喜烤麸」由烤麸搭配腰果(或花生米)、泡发干香菇和黑木耳烧成,色酱红,香浓醇,咸中带甜,符合江南人群口味。(烤麸,用带皮的麦子磨成麦麸面粉,而后在水中搓揉筛洗而分离出来的面筋,经发酵蒸熟制成的,呈海绵状)


☞ Sixi roasted husband(四喜烤了丈夫)
喂,妖妖灵吗?听说这里有个叫四喜的女人花了16块钱把自己丈夫烤啦~小编已经给跪了。


☞ 多花两块钱可以让老公更美味,这个划算多了,不过这样老公知道了怎么想?
翻译醉了也没啥,关键中文也写错了,应该是“烤麸”才对。

▏夫妻肺片  Pork Lungs in Chili Sauce

吃过的人都明白,「夫妻肺片」实为牛头皮、牛心、牛舌、牛肚、牛肉,并不用肺。注重选料,制作精细,调味考究,口味麻辣浓香。为区别于其他肺片,便以“夫妻肺片”称之。


☞ Husbandand wife lung slice(丈夫和妻子的肺切片)
我想说,这一道菜得吓走多少老外,甚至看得懂的人,感觉进了一家假店,快溜了先。

▏白灼芥兰  Boiled Chinese Broccoli

「白灼芥兰」是江西传统的汉族名菜,属于赣菜。将去老皮的芥兰切好,用水焯熟,再撒上辅料制作而成的菜。


☞ Keeping the baby ( * 宝宝 )
本来是一道很好的素食蔬菜,硬生生的来个这种英文,可怕~粑比别管我,先带孩子快走,我来垫后 ╭(╯^╰)╮

▏炒拨烂子  Fried potato noodle

拨烂子,山西特产,流行于晋中地区,是一种粗粮食品。种类较多,有土豆、豆角、圆白菜、槐花等。大都是用馒头或者面食经过搅拌,放入锅中蒸,再有了「炒拨烂子」。


☞ Meat fried cat ear (肉炒猫的耳朵)  Fries pulls out the rotten child (炒烂掉的孩子)
这翻译太血腥了,相信老外会觉得我大中华之地有点可怕,吓得要回家去了,殊不知有个二吊子翻译君搞的鬼。(猫耳朵是一种在山西、陕西、等地流行的汉族传统面食,是因形似猫耳故名。)

▏花枝圈  Calamari ring

有些人可能还会疑虑「花枝圈」是何物?其实就是乌贼(墨鱼)切成的圈状体。炸过以后,外表较为脆爽,肉质鲜嫩。


☞ Mermaid in Deep sea (深海美人鱼)
墨鱼与美人鱼显然不是一个物种啊,另外,“花芝圈”应该是“花枝(墨鱼)圈”才对,这种翻译是要气死麦蜀黍吗?

▏德国咸猪手 German-style salted pigs' feet

在许多人眼里,西餐仿佛就是坐在高级的餐厅里吃着牛排、喝着红酒。千万别忘了欧洲还有位德国大哥,他的最爱就是咸猪手和黑啤酒!大口吃肉、大口喝酒才是德国本色!


☞ Germany sexual harassment (德国性骚扰)
真的是把公交、地铁上的“咸猪手”给翻译出来了,看样子就直接翻译过来了,真想看看老外看了之后是不是一脸懵逼 (⊙v⊙) ,建议以后这道菜别叫“咸猪手”了,改叫“咸味的猪手”,机翻说不定还能正常点。

▏鸡枞  Termite Mushroom

「鸡枞菌」是菌中之王,其肉肥硕壮实,质细丝白,味鲜甜脆嫩,清香可口,可与鸡肉媲美,故名鸡枞。


☞ Stir-fried Wikipedia(清炒维基百科)
原来维基百科是可以清炒的,第一次知道,不知道其他搜索百科能不能爆炒,玩笑开过头了。

▏土匪猪肝  Bandit Pig Lung

霸气侧漏的一道湘西菜,形容其肉厚块大,分量足,口味咸辣爽口,酣畅淋漓,有土匪般的率性感觉,就有了这道「土匪猪肝」。


☞ Many bandits(很多土匪)
居然有如此诚实的店家,明确告诉你这是一家黑店。欺负老外没看过《龙门客栈》吗?

▏王八炖猪肉  Stewed tortoise meat and pork

习惯性咱们还是叫做「猪肉炖甲鱼」,王八不好听,其次甲鱼是主食材一般在后。这碗甲鱼汤是小编心心想念甚久的滋补养生尤物。


☞ The tortoise cook the pork (乌龟亲自煮猪肉)
我相信就算是厨师看到,心里也不好受 “老板,你说清楚究竟谁炖的猪肉 ”~

▏私房香之驴

俗话说:天上的龙肉,地上的驴肉。说的就是这份「私房驴肉」,就差配上点小酒,妙不可言~


☞ Our sweet ass (我们的甜屁股)
ass确实有“驴子”的意思,但同时也有“屁股”的意思。我就想知道,老外会觉得这个屁股为何是甜味的,容我笑出了声。

▏肠旺煲  Pig's intestines stewed with pig-blood

这一份肥肠猪血旺真是小编心心念念的食物,无论怎样都无法阻挡对「肠旺煲」的喜爱,一块肥肠就足以撩起埋藏了很久的味觉。


☞ Wang had to burn (王要去烧)
Wang是谁?他要烧sei?都不知这翻译君是咋想出来的

▏撒尿牛丸  Juicy beef ball

相信有人忘不了周星驰在《食神》中用牛丸打乒乓球的场景,任且富有弹性,「撒尿牛丸」通常是手工捶打牛肉,加入濑尿虾泥浆。


☞ Pee beef ball (尿尿牛肉丸)
真是通过尿尿而来的牛肉丸,谁敢吃啊~ 和灌汤包一样,煮好的牛丸一口咬下,汤汁会溢出像撒尿一样。

▏特色口水鸡  Steamed Chicken with Chili Sauce

「口水鸡」是汉族特色菜肴,属川菜系中的凉菜,佐料丰富,集麻辣鲜香嫩爽于一身。送到嘴里,辣的、咸的、麻的、香的倏然炸开了花。享有“名驰巴蜀三千里,味压江南十二州”之美称。


☞ Characteristicsof mouth-watering(嘴巴流水的特性)
流口水的特性,好像没啥毛病,但愿老外不会认为是口水做的鸡。


我想起了no zuo no die
相信无数进店点单的老外已经吓跑了不少
想必大家也在不少店里
见过类似或者更牛的翻译吧
来留言区大家一起分享❀


本文转自:深圳吃货部落






本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

0

主题

0

精华

1

积分

新米人

Rank: 1

积分
1
发表于 3-6-2017 04:40 AM 来自美国米群网手机版 | 显示全部楼层
luolili回帖支持!~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

0

精华

6

积分

新米人

Rank: 1

积分
6
发表于 3-6-2017 09:54 AM | 显示全部楼层
好帖~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表